Felsefe

Fotoğraf

Kelile ve Dimne PDF Yazdır e-Posta
Edebiyat - Edebiyat

Kelile ve Dimne, doğu klâsiklerinin temel kitapların­dan biri...

Birbirinden güzel hikâyeler, yıllardır söylenilegelmiş...Unutulmamış!... Kaybolmamış!...

Hint hükümdarı Debşelim'in zulmünden halk bıkın­ca, memleketin ulularından olan bilge ve erdemli insan Beydeba, hükümdarı uyarma gereği duymuş.İşte herşey ondan sonra başlamış...

Hükümdar Debşelim; Beydeba'nm, açık açık konuş­malarından rahatsız olmuş ve onu hapse attırmış...

Çok geçmeden gerçek anlaşılmış ve Beydeba, hüküm­dar Debşelim'in en gözde yardımcılarından biri olmuş...

Hükümdar, her  işini ona danışma gereği duymuş... Bir zaman sonra da Beydeba'dan; görünüşte eğlenceli, gerçekte ise ders verici ve düşündürücü bir kitap hazırla­masını istemiş.

İşte Kelile ve Dimne böyle ortaya çıkmış.

İyilikseverlik, dürüstlük, adalet, bilgili olmanın ya­rarları gibi konuları teşvik etmek; kötülük, zulüm, adaletsizlik ve cahilliğin zararları gibi konulardan uzak dur­mak, bu masalların temelini oluşturmuş...

Kelile ve Dimne; çocuklardan yetişkinlere, onlardan yaşlılara kadar her seviyede insana ders verici bir özelliğe sahip...

Birden çok nüshaların ortaya çıkmış olması, bu ma­salların çok sevildiğinin ve beğenildiğinin açık bir göster­gesidir.

Kelile ve Dimne, temelde Hint masallarından oluş­muş bir kitap... Milâttan sonra üçüncü yüzyılda yazılmış... Milâttan sonra altıncı yüzyılda da Farsça'ya tercüme edil­miş... Böylece Kelile ve Dimne'nin, doğu başta olmak üze­re, bütün dünyaya yayılma macerası başlamış...

Abdullah ibn-i Mukaffa; aynı eseri, milâdın sekizinci yüzyılında Arapça'ya tercüme etmiş...

Arapça'ya tercüme edilmesiyle birlikte eser; Yunanca, İbranîce, Lâtince, İspanyolca, İtalyanca, Slavca, Türkçe, Almanca, İngilizce, Felemenkçe ve Fransızca gibi birçok dilde okunmaya başlamış...

Dünyanın çeşitli dillerine tercümesi, Arapça tercüme­den yapılmış bir bakıma...

İlk kez, milâttan sonra bin üç yüz altmış yılında, Türkçe'ye tercüme edildiği sanılmaktadır.

Kanunî döneminde yaşamış olan Ali Çelebi, bu eserin Türk dilindeki en meşhur mütercimidir.

Osmanlı döneminde Kelile ve Dimne'den, son olarak bir de, Ahmet Mithat Efendi söz etmiş... Böylece eser toz­lanma, küflenme ve unutulma gibi talihsizliklere düşme­den elden ele, dilden dile söylenilegelmiş...

Cumhuriyet döneminde ise, başta Millî Eğitim Baka­nı Hasan Ali Yücel zamanında olmak üzere, birçok kez ha­zırlanmış ve basılmış

 
 
 
Tüm Hakları Saklıdır.
İletişim: uneweb@hotmail.com
 
 
     
 
   
Design by go-vista.de and augs-burg.de

 
site ekle